Vous utilisez WordPress? Essayez WPMU pour les sites web multilingues!

January 3rd, 2009 icanlocalize

Le logo wpmuWPMU vous permet d’exécuter plusieurs sites de Web WordPress avec une seule installation et un seul panneau d’administration. Généralement, c’est utilisé pour construire des fermes de blogs mais c’est aussi un excellent outil pour gérer des sites multilingues.

C’est quoi WordPress MU (WPMU)?

WPMU est une extension pour WordPress qui permet d’exécuter plusieurs sites WordPress à partir d’une seule installation et l’administration d’une seule connexion. Nous avons déjà écrit à propos de la façon d’installer WordPress pour les blogs en plusieurs langues. WPMU est une approche beaucoup plus systématique pour l’exécution de plusieurs blogs du même code, le partage des plugins et des thèmes.

En plus de partager le même répertoire d’installation, WPMU comprend une gestion essentiel pour diriger plusieurs blogs à partir d’un seul panneau d’administration.

Comment WPMU peut aider à construire des sites Web multilingues?

Voici ce que nous allons faire:

  • Exécuter chaque langue en tant que blog indépendant à l’intérieur de l’installation WPMU.
  • Utilisez le système de traduction ICanLocalize pour synchroniser les contenus en langues différentes.

Si vous voulez voir exactement comment faire, suivez ce guide détaillé pour l’utilisation du WPMU pour exécuter des sites Web multilingues.

Quel est l’avantage de cette approche?

La meilleure chose avec la construction de votre site de Web multilingues WordPress avec WPMU c’est que tout est mis en place.

WordPress est conçu pour délivrer les contenus dans une seule langue. Certains modules visent à fournir une assistance multilingue en reproduisant des tableaux et en ajoutant des champs personnalisés. Ces choses fonctionnent, mais nécessitent de grands changements dans WordPress. En conséquence, ils sont très sensibles aux mis à jour WordPress et provoquent souvent des conflits avec d’autres plugins ou avec les codes de thèmes.

Lorsque vous exécutez chaque langue dans son propre blog, tout fonctionne comme prévu. Chaque blog exécute une langue unique, sans aucune modification aux tables normales. La collection de blogs, établie par WPMU offre l’expérience multilingue.

WPMU peut être utilisé pour créer des sites Web multilingues entiers, pas seulement des blogs!

WordPress, bien que lancer comme une plate-forme de blogs, peut être utilisé pour créer des sites Web entiers. Nous l’utilisons pour notre site de développeurs et notre site de logiciels de photographie numérique. WPMU permet de faire de même et de créer des sites multilingues.

Une récente entrée dans notre site de développeurs montre comment utiliser WordPress comme CMS par l’implémentation d’une page d’accueil fixe et en attribuant la page de blog à une autre page. La même chose peut être appliquée à WPMU quand chaque exemple de blog délivre une autre langue.

Posté dans Conseils de site Web, Wordpress | Pas de Commentaires »

La traduction de WordPress ICanLocalize est active

January 1st, 2009 icanlocalize

Notre système de traduction de WordPress «humain» fonctionne depuis plusieurs semaines sur le Weblog Tools Collection populaire en produisant sa traduction espagnole.

Mark Ghosh a participé de façon active à le définir et à le tester, et maintenant, après le fonctionnement bêta, nous l’avons rendu public pour la première fois

Comment cela marche-t-il?

Notre système produit un blog traduit dont les contenus sont basés sur le blog dans la langue d’origine. À chaque fois qu’il y a de nouveaux contenus ou lorsque les contenus sont mis à jour sur le blog dans la langue d’origine, ils sont envoyés aux traducteurs. Les traductions sont ensuite publiées dans le blog traduit.

Le processus dans son ensemble est entièrement automatisé. Les bloggeurs n’ont pas besoin de passer du temps à administrer la traduction. Du point de vue du traducteur, le processus est cohérent. Les traducteurs sont avertis à chaque fois qu’il y a un nouveau travail et traduisent à l’intérieur du système d’ ICanLocalize. Les traductions sont envoyées automatiquement et sont publiées.

Il y a deux plugins qui rendent cette traduction possible:

Si vous allez sur le Weblog Tools Collection en espagnol, vous verrez que les contenus sont identiques aux contenus anglais (mais il y a un petit retard en raison du travail du traducteur). Étant donné que ce blog est destiné à un large public, nous avons choisi de le traduire en espagnol neutre. De cette façon, les hispanophones du monde entier peuvent en profiter.

Notre système traduit tous les contenus. À partir d’aujourd’hui (le 3 décembre), le thème du blog n’a pas encore été localisé (nous y travaillons également dessus), par conséquent, les menus et les autres textes sont encore en anglais.

Qui traduit?

Nous avons une équipe de traducteurs professionnels qui peuvent traduire des blogs et des sites Web entiers dans la plupart des langues.

Si vous avez déjà vos propres traducteurs, vous pouvez leur assigner la traduction et utiliser notre système. Vous obtiendrez l’automatisation que notre système fournit.

Je le veux aussi!

Pour démarrer, allez sur notre page de traduction de blog.

Posté dans Nouvelles | Pas de Commentaires »

Le nouveau site des aménageurs d’ICanLocalize

November 11th, 2008 icanlocalize

Nos intégrations de WordPress et Drupal se préparent pour leurs déploiement commercial. Nous avons déclaré un nouveau site de développeurs juste pour cela.

Arrière-plan

La plupart des sites Web modernes ne sont pas construis avec des pages HTML statiques, mais en utilisant des systèmes de gestion de contenu. Deux des systèmes les plus puissants et populaires sont WordPress et Drupal.

Pendant les derniers mois, nous avons travaillé sur l’intégration complète avec ces deux systèmes. Ceci va permettre aux gens de faire marcher des sites multilingues sans aucun travail supplémentaire.

Un simple programme d’installation sera nécessaire pour l’exécution complète des sites multilingues sur auto-pilote.

Notre système va traduire le contenu et garder ces traductions à jour.

Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

La variante de l’espagnol à choisir pour la traduction de sites Web

November 6th, 2008 icanlocalize

L’espagnol est parlé de différentes façons dans le monde. Quelle variante de l’espagnol devriez-vous choisir pour la traduction de votre site Web?

Aucune langue largement parlée n’est parlée de la même façon dans le monde entier, l’anglais américain et l’anglais de Grande-Bretagne, le français et dans une plus grande mesure l’espagnol. Chaque région dans laquelle cette langue est parlée ajoute sa propre note, en changeant les accents, les significations des mots et les constructions grammaticales.

Cela donne naissance à une langue qui semble parfois totalement nouvelle. Volado – Plus-que-parfait espagnol du verbe voler. Êtes-vous sûr? En Colombie, cela veut dire en colère, au Salvador il s’agit d’un objet. Alors, comment demander une traduction et s’assurer que le document soit facilement lisible pour les hispanophones de toutes les différentes parties du monde?

Il n’y a pas d’espagnol qui soit correct ou meilleur; nous essayons simplement de trouver un espagnol qui soit compréhensible pour tous, en dépit de ce qui est parlé dans une région particulière de façon quotidienne. Homme plutôt que gars, type, mec ou frangin. Ce concept d’une variation de l’espagnol standard a été nommé "Espagnol Neutre", ce qui n’a rien d’étonnant.

Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

Déterminer les prix dans de multiples monnaies

November 6th, 2008 icanlocalize

Lorsque vous vendez dans différents pays, les gens s’attendent à payer dans leur propre monnaie. Comment déterminez-vous les prix dans de multiples monnaies?

De récentes tempêtes sur les marchés financiers affectent les taux de change des monnaies. En seulement quelques jours, le taux de change a varié jusqu’à 30% entre les monnaies principales.

Comment faites-vous face à ces changements? Le prix de votre produit devrait-il changer chaque jour afin de maintenir un prix ‘correct’?

Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

Le texte sous forme d’image dans les Pages Web

November 5th, 2008 icanlocalize

Dans les sites web, on voit souvent des textes qui apparaissent sous forme d’images. Ces textes rendent la localisation plus difficile et plus coûteuse. Pourtant, ils peuvent aisément être évités.

Que signifie ‘texte sous forme d’image’?

Une page web peut contenir de nombreux éléments différents, tels que des textes, des graphiques, Flash et d’autres objets incorporés. Il est possible de créer des éléments qui apparaissent de manière identique en utilisant des techniques différentes.

Exemple, le bouton ‘Download’ suivant:

Version texte Version graphique

Bien que ces deux boutons se ressemblent beaucoup, ils sont en réalité assez différents. L’un est constitué du texte ‘Download’, formaté de façon à apparaître comme un bouton en 3D. L’autre est une image, à l’intérieur de laquelle est dessiné le mot ‘Download’.

Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

SEO vient avant la traduction

October 27th, 2008 icanlocalize

Search Engine Optimization n’est pas une sorcellerie. C’est juste laisser les moteurs de recherche comprendre votre site Web.

Lorsque vous traduisez votre site Web, vous êtes vraiment en train de dupliquer ses contenus en plusieurs langues. Donc, c’est une bonne idée de le corriger avant de le fa

Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

Codage de caractères 101

October 27th, 2008 icanlocalize

ñ
Tous les caractères peuvent être représentés en utilisant un seul octet. Donc, si tout votre texte est en anglais, vous n’avez sans doute jamais eu besoin de porter beaucoup d’attention à ce qu’on appelle "le codage des caractères"

Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

Google fait la traduction humaine devenir une marchandise

October 26th, 2008 icanlocalize

Google vend des annonces et transforme les contenus en marchandise – maintenant dans toutes les langues

Google a commencé par indexer le Web. Ensuite, ils ont commencé à vendre des annonces de recherche et ensuite le contenu des annonces. C’est là que trouve le coeur de leurs affaires et ceci est une bonne chose.


Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

Essayez-vous de vous cacher de Google?

October 26th, 2008 icanlocalize

La façon dont les sélecteurs de langues sont mis en oeuvre dans les sites Web de plusieurs langues détermine la visibilité de leur moteur de recherche.

Les moteurs de recherche donneront ce qu’ils peuvent trouver et indexer. Si votre site existe en plusieurs langues, vous voudrez probablement que les pages traduites apparaissent dans les résultats de recherche, pas vrai? La manière la plus facile pour que les moteurs de recherche remarquent vos pages traduites est à travers les sélecteurs de langues. Voici quelques exemples:


Lire le reste de cette entrée »

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

« Entrées Précédentes