Votre mot clé ne sont pas utilisable par les majorités de les utilisateurs d’internet!

July 16th, 2008 admin

Comme je sais si les personnes d’autres pays sont intéressé de quoi j’écris?

Un des plusieurs défi qui le publiciste de quelque site web ou blog rencontre dans cette moment du mondialisation et le commerce internationale est que le mots clé dans lequel est sélect pour un optimum entré dans le moteur du cherche seulement fonctionnera si le visiteur cherche votre site en Anglais.

Pendant que quelque visiteur potentiel qui parle Anglais visite votre page Web financier peut chercher "stocks and bonds", quelqu’un qui parle le espagnol cherchera "acciones y bonos," un allemand "wertpapiere," et un brésilien "acções." Quand nous factorisons dans l’équation à les plusieurs langues dans le monde qu’utilisaient les différents alphabets que l’usuel Européenne, comme le Russe, Japonnes, et Chinois, deviendra évident que l’actuel série du seulement mots clé anglaises sont effectivement en bloquant le majorité de la population mondiale qui cherche votre site Web.

La solution pour obtenir toutes cette millions d’utilisateurs d’internet qui ne tiens pas l’anglais comme langue native est assurer que les mots clé actuel anglaises effective du votre site Web sont aussi disponible dans le majorité des langues mondiales en utilisant aujourd’hui. Cette prospect a été un extrêmement intimidante, comme traduction d’une liste des mot clé a été un projet que requière le contrat d’une compagnie traducteur professionnelle qui ajoute une complexité signifiant comme dépenses.

Le traducteur du mots clé de ICanLocalize maintenant fais cette simple pour revisser les plus populaire mots clé d’un particulier marché que vous pouvez utiliser dans votre site Web ou blog dans quelques langues qui sont parlé de plus dans le monde. Et la meilleur part du cette question est que c’est complètement gratuit!

Outil du traduction de mots clé

À travers d’un très simple interface, vous pouvez sélect le particulier marché que vous couvrez, comme Stocks & Bonds. Une fois qui vous cliquez dans ça titre vous passeriez un autre page avec des plusieurs phrases clé comme

  • Acheter stocks et bonds
  • Comment invertir
  • Apprendre stocks et bonds
  • Stock et bond courtiers

…et plus. Vous pouvez sélect la phrase que vous requérez et la langue que vous désirez à lire, et vous recevriez un phrase que n’est pas bizarrement traduit par une machine, mais vérifiez correctement par un traducteur humaine professionnelle.

C’est seulement le commence. Dans le plus bas de la page vous pouvez sélect toutes les langues que vous désirez à comparer et vous seriez automatiquement pris à une page du Google Trends que montreriez la data actuel du Index du Volume de Cherche et le Volume du Références des Nouvelles de les mots clé dans les langues particulier, complète avec des graphiques et des ruptures. Si nous cherchons Stocks & Bonds en Anglais, Portugaise et Allemand, nous voyons que l’index du volume de cherche en Anglais et Allemand a été soutenu au niveau depuis 2005, mais le Portugais a augmenté dramatiquement. Quand nous voyons le Volume du Références des Nouvelles, nous voyons que l’allemand “wertpapiere,” a été un mot dans plus utilisations que l’équivalent Anglais depuis 2006 et le Portugais “acções” a augmenté significativement dans le 2008. C’est sont les types d’informations des mots clé que peut-être inestimable quand vous configurez votre site Web pour attirer des visiteurs que leurs première langue n’est pas l’anglais.

Le majorité des utilisateurs d’internet dans le monde aujourd’hui ne sont pas coulant, et le publiciste intelligent et le blogueur savent que pour prendre des visites dans la page du site Web dans le stratosphère, mots clé et phrases dans une langue étranger exact et effective sont un condition nécessaire. Le traducteur du mots clé de ICanLocalize est un indispensable outil pour porter cette vaste audience global.

Posté dans Uncategorized | Pas de Commentaires »

Un nouveaux service: Le traduction du Blog

July 16th, 2008 admin

Nous avons commencé à faire des traductions pour entrées du blog Si vous pensez de maintenir votre blog en multiples langues – Alors, c’est pour vous!

C’est bon pourquoi donc?

Ça dépends de l’utilisation du votre blog. Si vous avez en audience internationale et vous utilisez votre blog pour envoyer des nouvelles, vous vont obtenir un major réponse si vôtres lecteurs pouvaient lire cette nouvelles dans leurs propre langue.

Si vous font d’argent de la publicité, ou d’affiliation du produit cette manier peut vous aider à multiplier votre revenu. C’est pas an autre plan du faire riche à quelqu’un. Quelque chose comme, "payez nous 20 dollars et obtiens 1,000,000 visiteurs uniques par mois".

En postant votre blog en multiples langues vous obtenez des plusieurs visiteurs réel. Beaucoup des personnes cherchaient dans leurs propre langues dans internet et des websites en langues autres que l’anglais sont en petit peu moins.

Comment ça va

  1. Écrivez votre entrée dans votre propre langue
  2. Copiez le titre et la source HTML de l’entrée
  3. Collez à notre système du traduction
  4. Obtenez l’entrée traduit et collez-le au votre blog traduit

C’est un autre plug-in pour la machine du traduction?

Notre traductions sont faites toutes par traducteurs humaines professionnelles. C’est-a-dire, votre blog traduit va apparaître comme si a été écrit originalement par a parleur native.

Comme je peux commencer?

Vous pouvez rencontrer beaucoup d’information détaillé dans notre page de traduction du blog.

Posté dans Uncategorized | 1 Commentaire »